Om teksten: Korrektur vedr. Kongs-Emnerne, sendt til Julius Elias 9. september 1898
Avansert visning Innstillinger for teksten Nedlastinger
Sammenligne
forskjellige utgaver
av teksten
Gå til avansert visning
Vis utgaveopplysninger
Vis tekstgrunnlag/manuskriptbeskrivelse
Vis informasjon om teksten
xml, pdf, epub, kindle
Om verket
Les mer om tekstene
Utgiver: Francis Bull, Halvdan Koht og Didrik Arup Seip
Tittel: Samlede verker
Bind: Bind 16: Brev 1844-1871
Utgiversted: Oslo
Forlag: Gyldendal
Datering: 1940
Titel:
Hærmændene paa Helgeland Die Krieger auf Helgeland? Die Kämpen auf Helgeland? Die Heerschaaren auf Helgeland? Die Heeresmacht auf Helgeland? Das Heerlager auf Helgeland? «Nordische Heerfahrt» må bibeholdes. Denne titel er oprindelig bragt i forslag af kapelmester Levy og bifaldt af mig. Frøken Klingenfeld har ingen andel deri. Altsammen ubrugbart da det er stykkets idé uvedkommende.
Seite 3 Personen:
1) Landnamsmand heisst das soviel wie der, der zuerst das Land nahm, das Land zuerst besiedelte? Sollen wir sagen: Islands erster Besiedler? Eroberer?* den, der først tog land og nedsatte sig på Island *ubrugbart; landet var ubeboet, ingen at erobre det fra.
2) Gunnar Herse Natürlich doch Gunnar, der Lehnsmann? Ja.
Seite 8 Zeile 18 von oben forværks hætte mit Kapuzen? Mit zurrückgeschlagene Kapuze? Zurückgeschlagene Pelzmütze.
Seite 15 Zeile 10 von oben udgangskvæg u.s.w. kvæg, som går ude hele året.
Wir trieben Vich auf derselben Weide einer Insel hart am Festland? Kan passere.
Seite 25 Zeile 11 von unten eftermaalsmand En som retslig påvaretager en afdøds anliggender.
Ersatzmann? Nej!
Stellvertreter? – – – Dekker ganske godt.
Rächer? Nej!
Seite 63 Zeile 11 von unten hos gyvren Bei der Hexe? – – – am Hexenkessel? Ja.
Seite 65 Zeile 3 von oben nidstang? En stang med hånende indskrift.
Seite 93 Zeile 13 von oben forgiftig (har du været for alle mine levedage. heisst das: Vergiftet hast Du mir mein ganzes Dasein? Altfor modernt begreb; må ikke bruges!
oder: Boshaft bist Du gegen mich während meines ganzen Lebens gewesen? svært langtrukket, men dog bedre.
Seite 96 Zeile 3 von oben krak Schemel? Bank? Ja.
Seite 101 Zeile 1 von unten sværdlegen Waffenspiel.
Schwerterstreit? Nej, umuligt.
Handgemenge? Nej, aldeles ikke.
(Schwerterspiel geht im Deutschen nicht) Det eneste rigtige.
Seite 101 Zeile 15 von unten som Hildes søstre Wie eine von Hildes Schwestern? Ja. (Hilde var en Valkyrje.)
Seite 108 Zeile 7 von oben, scenische Bemerkung tyrifakler? Kienspähne
Seite 102 Zeile 6 von unten arveøllet? Begräbnissfeier?
Seite 120 Zeile 9 von unten fylgje? betyder egentlig en ledsagende ånd i dyreskikkelse. Et kort ord må findes.
bur? Kammer.
Frauengemach? Frauenzwinger? Nej!
Kammer? Ja.
Eigentlich ist es «Kemenate» Das wäre das Richtige. Aber darf man das für jene Zeit schon sagen? Nej, umuligt.

Forklaringer

Tegnforklaring inn her